Профессиональный перевод документов с нотариальным заверением для визы

Правильный перевод документов на визу с нотариальным заверением и учетом всех нюансов — одно из условий при рассмотрении заявления в визовых центрах и официальных представительствах зарубежных стран.

Поэтому при работе с документацией особое внимание уделяется точности изложения фактов. Если вас интересует перевод документов с нотариальным заверением в Нижнем Новгороде, на этой странице https://ntranslate.ru/notarialnoe-zaverenie.html размещена подробная информация.

Документы, с которыми чаще всего обращаются в бюро переводов

Список документов при получении визы варьируется в зависимости от требований посольств и представительств различных стран. Однако в большинстве случаев в переводческую компанию обращаются со следующим перечнем:

  • Главная страница российского внутреннего паспорта.
  • Справка от работодателя. В документе, подлежащем нотариальному заверению, указывается должность, общий стаж и размер зарплаты. При этом необходима отметка о сохранении за заявителем рабочего места. Студенты предъявляют справку из вуза, училища или ПТУ, люди пенсионного возраста — соответствующее удостоверение.
  • Документы, которые подтверждают наличие денежных средств, необходимых для путешествия и пребывания за границей. Клиент предъявляет выписку из банка с указанной суммой накоплений, письмо от спонсора, налоговую документацию (для ИП).
  • Свидетельство о браке (нотариальное заверение переведенной копии обязательно).
  • Свидетельство о рождении для детей.
  • Согласие на выезд ребенка, оформленное у нотариуса с заверением.
  • Бумаги по запросу визового центра (доказательства родственных связей заявителя и человека, оказывающего спонсорскую поддержку во время путешествия, документация и владении транспортным средством, недвижимостью и т. д. )

Требования к переводу

Предлагая услуги по переводу документации на возу с нотариальным заявлением, специализированные компании гарантируют точность воспроизведения данных на иностранном языке. Малейшая оплошность при написании имени и фамилии заявителя, например, приведет к осложнениям во время поездки или даже отмене путешествия. Поэтому специалист должен быть ознакомлен с правилами транслитерации при переводе собственных имен.

В переведенных документах сохраняется структура оригинала и четко излагаются факты с применением специальной терминологии. В документах, подлежащих нотариальному заверению, необходимо указать дату выполнения, контактную информацию переводчика и название фирмы, предоставляющей сервис. При выборе бюро переводов рекомендуется отдавать предпочтение компаниям с хорошей репутацией, обширным перечнем услуг и квалифицированными лингвистами.